15 de gener del 2011

KOKINSHÛ (古今集) -123-

かきくらしごとはふらなむ春雨にぬれぎぬきせて君をとどめむ

かきくらしーごとはふらなむーはるさめにーぬれぎぬきせてーきみをとどめむ

Si ha de ploure que s'enfosqueixi el cel i donaré la culpa a la pluja de primavera perquè ell resti amb mi.

Nota : “ぬれぎぬきせて" vol dir en sentit figurat “donar la culpa...”, però literalment significa “posant-se/fent posar roba mullada”.

Poema no. 402

Autor : Anònim.

o0o