KOKINSHÛ (古今集) -275-
池に月の見えけるをよめる
Compost tot veient la lluna reflectida en un estany.
ふたつなき物と思ひしをみなそこに山のはならでいづる月かげ
ふたつなきーものとおみいしをーみなそこにーやまのはならでーいずるひかげ
Jo que pensava que no n'era cap altra mes des de l'aigua surt la llum de la lluna no pas des dalt del turó.
Poema no. 881
Autor : Ki no Tsurayuki (紀貫之, 872-945)
Crític, escriptor i poeta. Va ser un personatge molt admirat per la seva erudició.
El seu diari “Tosa Nikki” (土佐日記, 935?) no només és un dels més importants de l´època Heian, és el primer i el document literari més antic del Japó en forma original.
Es conserven uns 450 dels seus poemes, sense comptar-hi altres aportacions.
És un dels “Trenta-sis Poetes immortals” ( 三十六歌仙 – Sanjûrokkasen).
o0o
31 de maig del 2014
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada