KOKINSHÛ (古今集) -284-
おきつ浪たかしのはまの浜松の名にこそ君をまちわたりつれ
おきつなみーたかしのはまのーはままつのーなにこそきみをーまちわたりつれ
Són a Takashi ben altes les onades sobre la platja i allà no es cansen tots el pins d'esperar-te.
Nota : Característic joc de paraules amb 浜松 "hamamatsu” : platja dels pins/platja de l'espera, i たかし "takashi” : alt.
Poema no.915
Autor : Ki no Tsurayuki (紀貫之, 872-945)
Crític, escriptor i poeta. Va ser un personatge molt admirat per la seva erudició.
El seu diari “Tosa Nikki” (土佐日記, 935?) no només és un dels més importants de l´època Heian, és el primer i el document literari més antic del Japó en forma original.
Es conserven uns 450 dels seus poemes, sense comptar-hi altres aportacions.
És un dels “Trenta-sis Poetes immortals” ( 三十六歌仙 – Sanjûrokkasen).
o0o
30 d’agost del 2014
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada