与謝蕪村 - 98
Yosa Buson (1716-1784)
秋 TARDOR
良夜とふかたもなくに、訪來る人もなければ
Ningú per a visitar la nit de lluna i ningú no em visita.
中/\にひとりあればぞ月を友
Nakanaka ni hitori areba zo tsuki o yomo.
Completament sol
doncs faré amb la lluna
bona amistat.
身の闇の頭巾も通る月見かな
Mi no yami no zukin mo tooru tsukimi kana.
Amb la caputxa
i passant amb sa foscor
no veu la lluna.
o0o
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada