4 de gener del 2020

与謝蕪村 - 104

Yosa Buson (1716-1784)

秋 TARDOR


父母のことのみおもふ秋のくれ
Chichihaha no koto nomi omou aki no kure.

Vespre de tardor
del pare i la mare
tot mon pensament. (46)


門を出れば我も行人秋のくれ
Mon wo izureba ware mo yukuhito aki np kure.

Quan travesso la porta
jo també sóc viatger
vespre de tardor. (47)

- - - - - -
46 - Referència a "Oi no kobumi" (笈の小文): Notes de viatge d'una motxilla. Obra de Bashô Matsuo (松尾芭蕉 (1644-1694). Podeu veure'n la traducció en aquest mateix blog.
47 - El primer vers té set síl·labes.
o0o