7 de desembre del 2024

徒然草 - 123 - - - Tsurezuregusa - - - Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). - - - ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - - La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat per a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text. - - - -123- - - -

無益の事をなして時を移すを、愚かなる人とも、僻事する人ともいふべし。國の爲君の爲に、止む事を得ずしてなすべき事多し。その餘りの暇、いくばくならず思ふべし。人の身に止む事を得ずして營む所、第一に食ひ物、第二に著る物、第三に居る所なり。人間の大事、この三つには過ぎず。飢ゑず、寒からず、風雨に冒されずして、しづかに過(すぐ)すを樂しみとす。但し人皆病あり。病に冒されぬれば、その愁へ忍び難し。醫療を忘るべからず。藥を加へて、四つの事、求め得ざるを貧しとす。この四つ缺けざるを富めりとす。この四つの外を求め營むを驕とす。四つの事儉約ならば、誰の人か足らずとせむ。 - - - L’home que passa el temps fent coses inútils o és un foll o un brivall. Hi ha moltes coses que volguem o no s’han de fer per a nostre país o el nostre senyor. Poc temps haurem pel nostre lleure. Penseu-hi, pel benestar d’un mateix hi ha coses que s’han de fer, com és menjar, beure i haver un aixopluc . L’ésser humà no té tres coses més importants que aquestes. L’home és satisfet si no passa gana ni fred ni pateix el vent i la pluja. Tot i així, hom emmalalteix. Quan ens afecta una malaltia el dolor és insofrible. No hem d’oblidar els medicaments. Afegim la medecina i haurem quatre coses sens les quals un és pobre. Si no ens manquen aquestes quatre coses llavors serem rics. Més d’aquestes quatre coses és extravagància. Qui diria que aquell que en té prou amb aquestes quatre coses té necessitats?- - - o0o