Ise Monogatari” (伊勢物語)
- 29 -
二十九段
むかし、春宮の女御の御方の花の賀に、召しあづけられたりけるに、
花に飽かぬ歎きはいつもせしかども今日のこよひに似る時はな
Una vegada convidaren un home a una festa de celebració de les flors (1) en honor d'algú de l'entorn de la concubina imperial (2), i composà :
Sempre he sospirat incansable per les flors, no pas però com aquest vespre. (3)
- - - - - -
(1)花の賀 (hana no ga) . Eren festes on es celebrava la temporada dels cirerers i els aniversaris que en aquest cas es començava al complir quaranta anys i a partir de llavors es feia cada dècada.
(2)Podria tractar-se de l'emperadriu Nijô (二条) que era Fujiwara noTakaiko (藤原高子, 842-910), filla de Fujiwara no Nagara (藤原長良, ¿-?) i esposa de l'emperador Seiwa (清和天皇, 850-880).
(3)Poema d'Ariwara no Narihira. SKKS 105.
o0o
18 de juny del 2010
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada