Ise Monogatari” (伊勢物語)
- 30 -
三十段
むかし、おとこ、はつかなりける女のもとに、
逢ふことは玉の緒許おもほえてつらき心のながく見ゆらん
Una vegada un home envià un poema a una dona amb qui rarament tenia contacte :
Nos trobades semblen com el fil entre dos grans (1), però vostra fredor és interminable. (2)
- - - - - -
(1)玉の緒 (tama no o) : fil d'un enfilall de perles, pedres, grans, etc., exactament el fil que les separa; sinònim, evident, de molt curt, breu.
(2)Poema anònim. Shinchokusenwakashû (新勅撰和歌集) no. 951.
o0o
18 de juny del 2010
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada