Ise Monogatari (伊勢物語)
- 121 -
百二十一段
むかし、おとこ、梅壺より雨にぬれて、人のまかり出づるを見て、
鶯の花を縫ふてふ笠も哉濡るめる人に着せてかへさん
返し、
鶯の花を縫ふてふ笠はいな思ひをつけよ乾してかへさん
Una vegada, un home, tot veient algú que sortia de l'Umetsubo (1) ben moll:
---Voldria haver el capell que el rossinyol diuen fa amb les flors, li posaria a qui sembla moll i que se'n tornés. (2)
La contesta :
---El capell que el rossinyol diuen fa amb les flors no el vull pas. Encén el foc de l'amor i tornaré a casa eixuta. (3) (4)
- - - - - -
(1) - 梅壺 (Umetsubo) era una pavelló del Palau Imperial. El nom li ve de les pruneres que hi havia al jardí.
(2)- Això del rossinyol s'esmenta en unes cançons populars anomenades “Saibara”(催馬楽) del període de Nara.
(3) - ..... 思ひ (omohi/omoi)......és “estimació, amor, etc”, i aquí s'utilitza el seu final, ひ (hi), com a "foc" 火 (hi).
o0o
3 de març del 2012
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada