与謝蕪村 - 34
Yosa Buson (1716-1784)
春 PRIMAVERA
花の香や嵯峨のともし火消る時 Hana no ka ya Saga no tomoshibi kiyuru toki
Perfums de les flors
ja és hora d'apagar
els llums de Saga.
雨日嵐山にあそぶ D'excursió a la muntanya d'Arashi en un jorn de pluja.
筏士の蓑やあらしの花衣 Ikadashi no mino ya arashi no hanagoromo
Capa de palla
vestit de flors d'Arashi
porta el raier. (10)
- - - - - -
10 - Arashiyama (嵐山)és un topònim. En el poema es pot interpretar com aquesta referència, encara que també podria ser com a substantiu de "tempesta" (arashi); potser un joc de paraules que l'autor fa amb tota la intencionalitat.
o0o
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada