徒然草 - 79 - - - Tsurezuregusa - - - Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). - - - ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - - La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat a la meva traduccióper. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text. - - - -79- - - -
何事も入りたたぬさましたるぞよき。よき人は知りたる事とて、さのみ知りがほにやはいふ。片田舎よりさしいでたる人こそ、萬の道に心得たるよしのさしいらへはすれ。されば世に恥しき方もあれど、自らもいみじと思へる氣色、かたくななり。よく辨(わきま)へたる道には、必ず口おもく、問はぬかぎりは、言はぬこそいみじけれ。 - - - Un no hauria de palesar un coneixement pregon sobre una matèria. Una persona educada parla amb arrogància d’allò que sap? Un que vingui de rodalies parlarà com un saberut de qualsevol matèria. Hom que l’escolti se’n vergonyarà i tot i que tingui bones qualitats serà menystingut. Aquell que entès en algunes matèries sempre és prudent i només parla d’allò que li pregunten és admirable.- - - o0o3 de febrer del 2024
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada