Ise Monogatari” (伊勢物語)
- 35 -
三十五段
むかし、心にもあらで絶えたる人のもとに、
玉の緒をあはおによりて結べれば絶えての後も逢はむとぞ思
Una vegada un home que havia deixat de tenir relacions amb una noia però no pas per manca de sentiments li envià un poema :
Com el nus ben ferm de la nostra vida crec que ens tornarem a veure tot i la partença. (1) (2)
- - - - - -
(1)玉の緒, a diferència d'altres narracions on significa “breu, transitori,etc”, aquí és literalment “el fil de la vida”.
(2)Poema que en el MYS 763 i KKRJ 3176 és atribuït a la Dama Ki (紀女郎, principis del segle 8è.), amb alguna diferència, però en el Shinchokusenwakashû (新勅撰和歌集) és “anònim”.
o0o
6 de juliol del 2010
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada