20 d’agost del 2011

KOKINSHÛ (古今集) -151-

はをはじめ,るをはてにて,ながめをかけて時のう たよめと人のいひければよみける

Segons la petició de compondre un poema sobre l'estació de l'any, començant amb la síl.laba は, acabant amb るi incorporant ながめ (vista, escena, contemplació).

花のなかめにあくやとてわけゆけば心ぞともにちりぬべらなる

はなのなかーめにあくやとてーわけゆけばーこころぞともにーちぬべらなる

Tot preguntant-me si els ulls seran assadollats de la visió de les flors, m'hi barrejo i sento com la volença se me'n va mentre cauen.

Nota : Aquest estil de poesia s'anomena “Kotsukamuri”. Aquí la referència és 春/はる.

Poema no. 468

Autor : Sôjô Shôhô (僧正聖宝, ? - 909).
Intendent (別当) del temple de Todaiji l'any 898 i en va ser prelat (僧正) el 902.
o0o