徒然草 - 164 - - - Tsurezuregusa - - - Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). - - - ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - - La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat per a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text. - - - -164- - - -
世の人相逢ふ時、しばらくも默止することなし、必ず言葉あり。そのことを聞くに、おほくは無益の談なり。世間の浮説、人の是非、自他のために失多く得少し。これをかたる時、互の心に、無益のことなりといふことを知らず。 - - - Quan dues persones es troben no deixen de parlar ni un instant. Sempre hi ha alguna cosa a dir. Si els escoltes, molt d’allò que diuen és fútil. Llurs comareigs sobre la societat, llur crítiques als altres els menyscaben a ells mateixos i són de ben poc profit. No s’adonen pas que parlar d’aquestes coses no els hi aporta res. - - - o0o20 de setembre del 2025
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)

Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada