4 d’octubre del 2025

徒然草 - 166 - - - Tsurezuregusa - - - Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). - - - ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - - La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat per a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text. -166- - - -

人間(にんげん)の營みあへる業を見るに、春の日に雪佛を造りて、その爲に金銀珠玉の飾りを營み、堂塔を建てむとするに似たり。その構へ〔建設、建立〕を待ちてよく安置してむや。人の命ありと見る程も、下(した)より消ゆる事、雪の如くなるうちに、いとなみ待つ〔計畫して竣成を待つ〕こと甚だ多し。- - - Quan veig gent que s’afanya per a seguir amb ses afers és com aquell que fa un Buda de neu en jorn de primavera i el decora amb or i argent, pedres precioses i després li aixeca un santuari. Esperaran fins que el Buda de neu sigui entronitzat? Maldem per fer coses tot creient que tenim vida per endavant, emperò, és com la neu que es va fonent per dessota.. . . o0o