KOKINSHÛ (古今集) -96-
寛平御時ふるきうたたてまつれとおほせられけれ ば、たつた河もみぢばながるといふ哥をかきて、そのおなじ心をよめりける
A l'època Kanpyô, seguint l'ordre imperial de presentar poesia antiga, l'autor transcriu el poema “Les fulles rogenques suren pel riu Tatsuta”, i amb el mateix sentiment compon aquests versos.
み山よりおちくる水の色見てぞ秋は限と思ひしりぬる
みやまよりーおちくるみずのーいろみてぞーあきはかぎりとーおもいしりぬる
Tot veient el color de l'aigua que flueix del cor de la muntanya entenc que la tardor és a la seva fi.
Poema no. 310
Autor : Fujiwara no Okikaze (藤原興風, ?-¿)
Va viure cap a l'any 900 però no hi ha dades sobre la seva vida.
És un dels “Trenta-sis Poetes immortals” ( 三十六歌仙 - Sanjûrokkasen)
o0o
25 de setembre del 2010
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada