徒然草 - 102 . . . Tsurezuregusa - - - Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). - - - ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - - La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat a la meva traduccióper a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text. - - - -102- - - -
尹(いんの)大納言光忠入道〔源光忠、尹は彈正臺長官〕、追儺の上卿(しゃうけい)を務められけるに、洞院右大臣殿〔藤原實泰、公守の子〕に次第を申し請けられければ、「又五郎をのこを師とするより外の才覺候はじ。」とぞ宣ひける。かの又五郎は老いたる衞士の、よく公事に馴れたる者にてぞありける。近衞殿(*未詳)著陣したまひける時、膝突〔敷物、小半疊のうすべり〕をわすれて、外記をめされければ、火たきて候ひけるが、「まづ膝突をめさるべくや候らむ。」と、忍びやかにつぶやきける、いとをかしかりけり。 - - - Una vegada, quan el conseller i cap de l’oficina de censura Mitsutada (169) oficiava la cerimònia d’expulsió dels dimonis (170) demanà al primer ministre Tôin (171) en quin ordre s’havia de seguir la cerimònia. El primer ministre li contestà : - No trobareu millor mestre que Matagorô. Aquest Matagorô era un antic guarda imperial molt entès en usatges de la cort. Quan En Konoe (172) ocupà sa plaça per a la cerimònia, que havia oblidat son estoreta i cridava son secretari, Matagorô, que atenia el foc, li xiuxiuejà furtivament : - Primer de tot, potser podríeu demanar l’estoreta. Molt divertit. - - - - - - - - - 169 – (172 – 01) Minamoto no Mitsutada (源光忠, 1284-1331). - - - 170 – (172 – 02) Tsuina (追儺) : exorcisme per foragitar dimonis que es celebrava a finals de la dotzena lluna. - - - 171 – (172- 04) Tôin Kinkata (洞院公賢, 1291-1360). - - - 172 – (172 – 10) Konoe Tsunetada (近衛 経忠?, 1302 – 1352). - - - o0o13 de juliol del 2024
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada