31 de gener del 2026

徒然草 - 183 - - - Tsurezuregusa - - - Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). - - - ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - - La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat per a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text. - - - -183- - - -

人突く牛をば角を切り、人くふ馬をば耳を切りてそのしるしとす。しるしをつけずして人をやぶらせぬるは、主(ぬし)の科なり。人くふ犬をば養ひ飼ふべからず。これみな科あり、律の禁(いましめ)なり。 - - - A un bou que envesteix gent se li tallen les banyes; a un cavall que mossega se li tallen les orelles, açò són advertiments. Si no es fan i algú n’és ferit el propietari en serà culpable. No s’hauria de conservar un gos que mossegui. Tots aquests greuges són penats per llei. - - - o0o