徒然草 - 57 .- - - Tsurezuregusa - - - Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - - La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat a la meva traduccióper a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació text. - - - -57- - - -
人のかたり出でたる歌物語の、歌のわろきこそ本意なけれ。すこしその道知らむ人は、いみじと思ひては語らじ。すべていとも知らぬ道の物がたりしたる、かたはらいたく〔傍で見て居ても氣の毒で〕聞きにくし。 - - - És descoratjador que en una reunió sobre poesia es parli de poemes dolents. Per pocs coneixements que es tinguin no s’hauria de dir que són de mereixement. - - - És ridícul i insuportable sentir algú parlar de coses de les quals no té coneixements. - - - o0o2 de setembre del 2023
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada