徒然草 - 201 - - - Tsurezuregusa - - - Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). - - - ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - - La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat per a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text. - - - -201- - - -
退凡下乘〔凡人の出入を禁じ、貴人も車馬から下る、標札の代りに三つの卒塔婆〕の卒塔婆、外なるは下乘、内なるは退凡なり。 - - - Hi havia dues stupes a la muntanya. La de dalt era la “Taibon” i la de baix la “Gejô” (339). - - - - - - - - - 339 – (339a – 01) Taibon (退凡) i Gejô (下乘) eren dos “stupes” en la muntanya de Ryôshusen a l’Índia. Allà hi havia les ruïnes del lloc on Buda va predicar. Taibon vol dir “apartar-se de la gentada” i Gejô “baixar d’un carruatge”, referint-se al fet de què a partir d’allà s’havia d’anar a peu fins al cim on hi havia la Taibon. - - - o0o6 de juny del 2026
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)

Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada