徒然草 - 207 - - - Tsurezuregusa - - - Yoshida Kenkô (吉田 兼好, 1284-1350). - - - ESBOSSOS EN HORES DESVAGADES - - - La versió digital d'aquesta obra és diferent de la que he emprat per a la meva traducció. Això no obstant, les diferències no alteren la interpretació del text. - - - -207- - - -
龜山殿〔嵯峨龜山の仙洞御所〕建てられむとて、地を引かれけるに、大きなる蛇(くちなは)數もしらず凝り集りたる塚ありけり。この所の神なりといひて、事の由申しければ、「いかゞあるべき。」と敕問ありけるに、「ふるくよりこの地を占めたるものならば、さうなく掘り捨てられがたし。」とみな人申されけるに、この大臣一人、「王土に居らむ蟲、皇居を建てられむに、何の祟りをかなすべき。鬼神は邪なし。咎むべからず。唯皆掘りすつべし。」と申されたりければ、塚をくづして、蛇をば大井川に流してけり。更にたゝりなかりけり。 Quan s’era anivellant el terreny per a construir el palau de Kameyama (345) trobaren un munt de terra ple de grosses serps totes entortolligades. Hom digué que eren les deïtats del lloc i ho digueren a sa majestat que preguntà què s’hauria de fer. Quan tothom digué : - Aquestes serps són al lloc des d’antic. No se les pot treure de qualsevol manera. El primer ministre (346) digué : - Quina maledicció poden causar unes criatures en terreny imperial on s’ha de fer un palau? Els esperits no són malignes. No maleiran ningú. Simplement s’han de treure d’allà. Desferen el munt de terra i deixaren les serps al riu Ôi. No hi hagué cap maledicció. - - - - - - - - - 345 – (346 – 01) Kameyamadono (龜山殿), temple construït per l’exemperador Go-Saga (後嵯峨天皇, 1220-1272). 346 – (346 – 08) Tokudaiji Sanemoto (徳大寺 実基) era Fujiwara no Sanemoto (藤原実基, 1201-1273). o0o
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada